Jeśli chodzicie na kurs języka rosyjskiego i chcecie podszlifować gramatykę – mamy dla Was coś interesującego!
W dzisiejszym poście poznamy czasowniki, które lubią trochę zamieszać!
Przed Wami czasowniki, które po polsku są zwrotne, natomiast po rosyjsku nie!
Teoria:
Czasowniki niezwrotne posiadają końcówkę charakterystyczną dla bezokolicznika (играть), natomiast w zwrotnych do końcówki bezokolicznika dodajemy cząstkę –ся. W dzisiejszym wpisie skupimy się na czasownikach, które w języku polskim są zwrotne, a w rosyjskim nie. Tych czasowników trzeba się nauczyć na pamięć, gdyż często sugerując się językiem polskim możemy omyłkowo dodać niepotrzebną końcówkę -cя!
Na przykład:
Извини, что я опоздала! – Przepraszam, że się spóźniłam!
Polska zwrotna wersja, posiada niezwrotny odpowiednik w języku rosyjskim.
Oto lista czasowników, które warto zapamiętać:
- загорать – opalać się
- лечь – położyć się
- дружить – przyjaźnić się
- нервничать – denerwować się
- переехать – przeprowadzić się
- привыкнуть – przyzwyczaić się
- узнавать – dowiadywać się
- скучать – nudzić się, (też: tęsknić)
- опаздывать – spóźniać się
- уставать – męczyć się
- стареть – starzeć się
- богатеть – bogacić się
- краснеть – czerwienić się
- спешить – spieszyć się
Mamy nadzieję, że wszystko jasne! A tymczasem – czas na praktykę!
Odpowiedzi:
- узнала
- переехать
- скучаю
- привыкнуть
- пересела
- нервничаю
- покраснела
- нервничать
- дружу
- спешишь, опоздать
- устали
- кататься
- лечь
- стареть
Więcej zagadnień gramatycznych już wkrótce na naszym blogu.
Opracowała: Bogumiła Kotynia
Brak komentarzy